喧嘩両成敗っている言葉は英語にもある
英語に関してこんなことをよく質問されます。それは、英語圏の外国人と喧嘩をしてしまって、仲直りがしたいんだけど、どんな風に英語で謝ればいいのということです。
日本語でもそうですけど、誠意を持って謝れば通じることじゃないかなと思っています。ですから、この場合は英語力じゃないくて、意識の問題じゃないかなと思います。
いずれにせよ、喧嘩をしないように普段からよくコミュニケーションを取り、お互いを分かり合いましょうね。ですから、そのためにも日々英会話の勉強に励みましょう。
今日のイケテル英会話 今日は、英会話というか諺ですね。英語にも喧嘩両成敗を意味するフレーズがあるんですよ。それは、It takes two to tango.です。これを直訳すると、タンゴを踊るには二人必要ということになります。ですから、一方だけに責任があるわけではなく、両方に責任があるという意味になるんです。その意味が日本語でいう喧嘩両成敗的な意味になるんではないでしょうか。
英会話を身につけて、新しい生活をしてみませんか。きっと楽しい生活になると思います。今からでも遅くはありません。英語を楽しく勉強すれば、英会話力は向上すると思いますよ。 テーマ:ブログ日記 - ジャンル:ブログ
|